|
| Автор | Сообщение |
---|
Lana Администратор
Сообщения : 12076 Корейчиков : 18346 Камсаамнида : 4671 Дата регистрации : 2011-06-07 Откуда : Остров Fate
| Тема: Разговорник Ср 19 Дек 2018, 04:03 | |
| |
| | | Lana Администратор
Сообщения : 12076 Корейчиков : 18346 Камсаамнида : 4671 Дата регистрации : 2011-06-07 Откуда : Остров Fate
| Тема: Re: Разговорник Ср 19 Дек 2018, 04:07 | |
| Обращение. Привлечение внимания. Любой начинающий изучать японский язык изучает прежде всего клише нейтрально-вежливого стиля: приветствия, обращения, извинения и др. С одной стороны, большинство клише японской разговорной речи имеют почти полное соответствие в русском языке, однако речевой этикет, мимика, жесты японцев, сама манера общения очень сильно отличается от русской. Можно сказать, мы противоположны во всем. Поэтому, чтобы не возникало отторжения и недопонимания при общении с представителями этой культуры, необходимо обращать внимание не только на то, что говорить, но и на то, как это говорить. Первым тематическим разделом, который мы рассмотрим, будет обращение и привлечение внимания. Эти фразы пригодятся, если вы хотите спросить что-то у незнакомого прохожего на улице. При обращении принято говорить мягко-вежливым тоном, с доброжелательным выражением лица. Обращаясь с вопросом, делают легкий поклон, благодарят за пояснение также легким полупоклоном или кивком. Наиболее распространенным обращением во всех стилях речи является обращение по фамилии с суффиксом さん –сан, например 山田さん – Ямада-сан. Обращаясь к группе людей, употребляют 皆さん минасан (в зависимости от ситуации может переводиться как «Дамы и господа», «Друзья» и т. п.) К начальникам в фирме обращаются обычно называя должность начальника без фамилии. К подчиненным обращаются по фамилии с суффиксом 君 –кун. К учителям, воспитателям, политикам и врачам обращаются по фамилии с суффиксом -先生 сэнсэй («учитель, почтенный», либо просто «сэнсэй». В то же время врач может говорить с пациентом менее вежливо. Учителя обращаются к студентам и ученикам по фамилии с суффиксом –кун (для мужчин) и –сан (для женщин) 失礼ですが… | Сицурэй дэс га… | Простите…
Извините… 失礼 – досл. «невежливость, грубость» です- см. статью «Связки» が – противительный союз (но) ちょっと – 1) немного 2) эй, минутку! послушайте! 済みません – извините, прощу прощения. от глагола 済む суму – обходится. улаживаться,в форме на –мас こめんください – извините, разрешите (от вежл. префикса го-+основа глагола мэндзуру – позволять)+Повелительное наклонение. Форма на –тэ кудасай | ちょっと済みませんが… | тётто сумимасэн га… | こめんください… | гомэн кудасай | もしもし… | мосимоси | Простите! Послушайте…
(употр. для обращения внимания незнакомого человека на что-л., например уронившему вещь) | 済みません、ちょっとお尋ねしますが… | сумимасэн, тётто о-тадзунэ симас га… | Простите, можно вас спросить
お尋ねします – учтиво-вежливая форма (о-+2-я основа глагола+суру) от глагола 尋ねる тадзунэру — узнавать, спрашивать. Вспомогательный глагол суру в форме на -мас してもいい – см. Разрешение (-тэ мо ий) お伺いしたい – учтиво-вежливая форма от伺う укагау (спрашивать). Глагол суру в желательном наклонении на -тай | ちょっとお尋ねしてもいいですか。 | тётто о –тадзунэ ситэ мо ий дэс ка? | ちょっとお伺いしたいのですが… | тётто о укагай-ситай но дэс га… | 済みません、ちょっといいですか。 | Сумимасэн, тётто ий дэс ка? | простите, можно вас?
いい – хороший, здесь «можно» か – вопросительная частица | 私ですか。 | Ватаси дэс ка? | Вы ко мне?
|
--------------------------------------------------------- ИСТОЧНИК: http://krakozyabr.ru/2010/12/obrashhenie-privlechenie-vnimaniya/ |
| | | Lana Администратор
Сообщения : 12076 Корейчиков : 18346 Камсаамнида : 4671 Дата регистрации : 2011-06-07 Откуда : Остров Fate
| Тема: Re: Разговорник Ср 19 Дек 2018, 04:36 | |
| Знакомство, поклоны, представление Говоря о знакомстве, нельзя не упомянуть о поклонах. Поклоны сопровождают практически любые проявления этикета: знакомство, приветствие, благодарность, просьбу, извинение, прощание. Чаще поклоны совершаются стоя, но в зависимости от ситуации совершаются и поклоны сидя. При этом считается, что чем ниже поклон, тем более он вежливый. Стандартный поклон имеет угол наклона где-то 20-30 градусов. обиходно бытовой поклон (между знакомыми)– 15 градусов, церемонный (в особо важных случаях)– от 45 до 90. Женщины и мужчины кланяются немного по разному: у мужчин руки лежат свободно по швам, носки слегка врозь, а женщины складывают руки перед собой «лодочкой», носки могут быть слегка направлены друг к другу. При поклонах нужно помнить следующие правила: 1) Дистанция между собеседниками при поклоне составляет около 3-х шагов (обычно дистанция между русскими два шага). 2) Младшие по возрасту и положению кланяются первыми, более вежливо. 3) Перед поклоном собеседники смотрят друг на друга вежливо-благожелательным взглядом, но без открытой улыбки. 4) Во время поклона взгляд перед собой-вниз, спина прямая, ноги сдвинуты. 5) Поклон выдерживается около двух секунд, после чего партнеры возвращаются в исходное положение и снова смотрят друг на друга. Часто при знакомстве (особенно в деловой сфере) распространен обмен визитными карточками. Это, вероятно, связано с тем, что носители японского языка являются «визуалами» и для них очень важно не только услышать, но и прочитать имя того, с кем они знакомятся. При обмене визитными карточками сначала кланяются стандартным или облегченным поклоном, возможно со словами Хадзимэмаситэ…(имя) дэс., снова кланяются и вручают карточку (посетители – первыми). Обычно вручают и принимают карточку правой рукой, для особой церемонности – также возможно двумя руками. После обмена визитками еще раз совершают поклон и произносят слова До:дзо ёросику (ёросику о-нэгай симас). Еще нужно заметить одно важное отличие японского этикета от европейского: поскольку в японском традиционном обществе женщина занимает более низкое положение, чем мужчина, ее при знакомстве через посредника представляют мужчине, а не наоборот, как принято в европейской традиции. Однако японские партнеры могут соблюдать и европейский этикет при знакомстве с иностранцами. 自己紹介をさせていただきます。、、、です。 | Дзикосё:кай сасэтэ итадакимас. …дэс. | Позвольте представиться, я… | はじめまして。(私は) 、、、です/と もうします。
はじめておめにかかります。(私は) 、、、です/と もうします | Хадзимэмаситэ. (Ватаси-ва) … дэс (то мо:симас)
Хадзимэитэ о мэ-ни какаримас. (Ватаси-ва) … дэс (то мо:симас). | どうぞよろしくお願いします
どうぞよろしく よろしくいお願いします。 | До:дзо ёросику о-нэгай симас.
До:дзо ёросику. Ёросику о-нэгай симас. | Прошу любить и жаловать | (失礼ですが)、どちらさまですか。
お名前と名字はなんといいますか。 お名前はなんといいますか。 お名前はなんですか。 私の名前は、、、です(といいます)。 | Сицурэй дэс га, дотира сама дэс ка?
О-намаэ то мё:дзи-ва нан то иимас ка? О-намаэ-ва нан то иимас ка? О намаэ-ва нан дэс ка? Ватаси-но намаэ-ва … дэс (то иимас). | Извините. вы кто?
Как ваше имя и фамилия? Как вас зовут? Меня зовут…/мое имя… | お目にかかれてうれしいです。 | О-мэ ни какарэтэ урэсий дэс. | Рад(а) познакомиться | 私の名刺をどうぞ。
私はこういうものです | Ватаси-но мэйси-о до:дзо.
Ватаси-ва ко: ю: моно дэс. | вот моя визитная карточка | あなたの名刺をお願いします。 | Аната-но мэйси-о о-нэгай симас. | Дайте, пожалуйста, вашу визитную карточку | すみません、名刺の持ち合わせがありません。
すみませんが、今名刺はちょっとありません。 | Сумимасэн, мэйси-но мотиавасэ-га аримасэн.
Сумимасэн га, има мэйси-ва тётто аримасэн. | Простите, но у меня нет с собой визитной карточки | おうわさ/お名前はかねがねうかがっております。
お名前は、、、さんからうかがっております。 | О-уваса/о-намаэ-ва канэганэ укагаттэ оримас.
О-намаэ-ва…-сан кара укагаттэ оримас. | Я о Вас много слышал.
Я слышал о Вас от господина Н. | あのかたはどなたですか。
あのかたは、、、です。 ご紹介しましょうか。 | Аноката-ва доната дэс ка?
Аноката-ва … дэс. Го-сё:кай симасё: ка? | Кто это ?
Это… Вас познакомить? | どうぞお近付きになって下さい。 | До:дзо о-тикадзуки-ни наттэ кудасай. | Пзнакомьтесь, пожалуйста | (ご)紹介します。
私の、、、をご紹介します。 | (Го)-сё:кай-симас.
Ватаси-но…-о го-сё:кай-симас. | Позольте представить моего… | このかたは、、、さんです。 | Коноката-ва… сан дэс. | Это … (представляя человека кому либо) | こちらAさんです、こちらBさんです。 | Котира А-сан дэс, котира В-сан дэс. | Это г-н А это г-н В | Bさん、Aさんを紹介します。
Bさん、こちらは (私の同僚)Aさんです | В-сан, А-сан-о сё:кай–симас.
В-сан, котира-ва ватаси-но до:рё: А-сан дэс. | В, позвольте представить вам А.
В, позвольте представить Вам моего коллегу А. |
---------------------------------------------------------------------- ИСТОЧНИК: http://krakozyabr.ru/2010/12/znakomstvo-poklony-predstavlenie/ |
| | | Lana Администратор
Сообщения : 12076 Корейчиков : 18346 Камсаамнида : 4671 Дата регистрации : 2011-06-07 Откуда : Остров Fate
| Тема: Re: Разговорник Ср 19 Дек 2018, 04:38 | |
| Приветствия. 挨拶 Приветствия сопровождаются поклонами, в быту — легкими кивками. お早う(ございます)。 | О-хаё: годзаимас | Доброе утро! (до 12 часов утра)
ございます – учтиво-вежливая форма глагола ару — быть. | 今日は。 | Коннитива! | Добрый день! (с 12 до 15 часов) | 今晩は。 | Комбамва! | Добрый вечер! (с 15 до 19-20 часов) | お会いしてうれしいです。お会いできてうれしいです。 | О-аиситэ урэсий дэс.
О-аидэкитэ урэсий дэс. | Рад(а) Вас видеть | お元気で何よりです。
お元気そうですね。 | О-гэнки наниёри дэс.
О-гэнки со:дэс нэ. | Вы хорошо выглядите
元気 гэнки — бодрость, энергия, хорошее настроение, здоровье 何より наниёри — как бы то ни было, что ни говори | どうしていますか。 | До:ситэ имас ка? | Как живы-здоровы? | 調子はどうですか。 | Тё:си-ва до: дэс ка? | Как дела?
調子 — самочувствие, дела, жизнь どう — что? как? | ご機嫌いかがですか。 | Го-кигэн икага дэс ка? | Как поживаете?
機嫌 кигэн — настроение, расположение духа, здоровье いかが — как? | いかがお過ごしですか。 | Икага о-сугоси дэс ка? | お元気ですか。 | О-гэнки дэс ка? | Как поживаете? Как дела? | (ええ/ありがとうございます))、おかげさまで。 | (ээ/аригато: годзаимас), о кагэсама дэ. | Спасибо, хорошо (Вашими молитвами) | まあまあですね。 | Ма:ма: дэс нэ | Спасибо, ничего | ぼつぼつですね。 | Боцубоцу дэс нэ | Потихоньку | (ええ、)あいかわらず(元気)です。 | (ээ), аикаварадзу (гэнки) дэс | Спасибо, все хорошо (все по-прежнему) | お陰様で、元気です。 | О-кагэсама дэ, гэнки дэс | あなたは?あなたはいかがですか。 | Аната ва?
Аната-ва икага дэс ка? | А вы?
А вы как? | わたしも元気です(あいかわらずです。) | Ватаси-мо гэнки дэс.
Ватаси-мо аикаварадзу дэс | И я хорошо (по-прежнему) | 何か変わったことがありませんか。 | Наника каватта кото-га аримасэн ка? | Какие новости? | 特にありません。 | Току-ни аримасэн. | Все по-прежнему | みやげ話をして下さい。 | Миягэбанаси-о ситэ кудасай. | Рассказывайте новости (где были, что видели) – обычно возвратившемуся из путешествия. | しばらくでしたね。 | Сибараку дэсита нэ | Рад вас видеть/давно не виделись (после небольшого перерыва) | (お)久ぶりでしたね。 | О-хисасибури дэсита нэ (хисасибури дэс нэ) | Давно не виделись (после долгого перерыва) | 何年ぶりでしたか。 | Наннэмбури дэсита ка? | Сколько лет мы не виделись? |
----------------------------------------- ИСТОЧНИК: http://krakozyabr.ru/2010/12/privetstviya-挨拶/ |
| | | |
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| |