ФорумФорум  Личный кабинетЛичный кабинет  Последние изображенияПоследние изображения  ПоискПоиск  РегистрацияРегистрация  ВходВход  


Поделиться
 

 Пословицы и поговорки - перевод с английского

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз 
На страницу : Предыдущий  1, 2, 3
АвторСообщение
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Пословицы и поговорки - перевод с английского   Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 EmptyПн 13 Авг 2012, 06:25

Первое сообщение в теме :

A

1. Absence makes the heart grow fonder. - Разлука заставляет сердце биться сильнее.
(т.е. разлука усиливает любовь)

аналог в русском языке:
В разлуке чувство крепнет.
Спойлер:


Последний раз редактировалось: VaiNary (Пт 07 Сен 2012, 23:24), всего редактировалось 1 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз

АвторСообщение
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Пословицы и поговорки - перевод с английского   Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 EmptyПн 13 Авг 2012, 06:40

U

1. Under one's vine and fig-tree. - Под своею виноградной позою и под своею смоковницей.
(т.е. в родном доме)

2. The unexpected always happens. - Неожиданное всегда случается.

аналог в русском языке:
Знал бы, где упасть, соломки бы постелил.

3. An unfortunate man would be drowned in a teacup. - Неудачника можно утопить и в чашке.

аналоги в русском языке:
Когда не везет, утонешь и в ложке воды.
На бедного Макара все шишки валятся.

4. (As) unstable as water. - Непостоянный, как вода.
(т.е. очень непостоянный, неустойчивый; из Библии)

5. The unwritten law. - Неписаный закон.

6. An Uriah Heep. - Урия Гип; лицемерный интриган.
(по имени персонажа романа Ч. Диккенса «Дэвид Копперфильд»)

7. То use a tream-hammer to crack nuts. - Пользоваться паровым молотом для щелканья орехов.

аналог в русском языке:
Стрелять из пушек по воробьям.
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Пословицы и поговорки - перевод с английского   Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 EmptyПн 13 Авг 2012, 06:40

V

1. The valley of the shadow. - Долина смертной тени.
(т.е. гибель, грань между жизнью и смертью; из Библии)

2. Vanity fair. - Ярмарка тщеславия.
(выражение создано Дж. Беньяном, но приобрело известность после использования его У. М. Теккереем в качестве названия знаменитого романа)
Спойлер:
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Пословицы и поговорки - перевод с английского   Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 EmptyПн 13 Авг 2012, 06:42

W

1. Wade not in unknown waters. - He переходи вброд незнакомые воды.

аналог в русском языке:
Не зная броду, не суйся в воду.

Спойлер:
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Пословицы и поговорки - перевод с английского   Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 EmptyПн 13 Авг 2012, 06:42

X

1. Jack and Jill. - Джек и Джилл.
(значение: парень и девушка)

аналог в русском языке:
Иван да Марья.

Спойлер:
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Пословицы и поговорки - перевод с английского   Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 EmptyПн 13 Авг 2012, 06:42

Y

1. You are getting warm. - Это уже теплее.
(смысл: вы на правильном пути; вы недалеки от истины; выражение из детской игры «тепло и холодно»)

Спойлер:
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Пословицы и поговорки - перевод с английского   Пословицы и поговорки - перевод с английского - Страница 3 EmptyПн 13 Авг 2012, 06:42

Z

1. Zeal without knowledge is a runaway horse. - Рвение без знания - все равно что лошадь, закусившая удила.

аналоги в русском языке:
Усердие не по разуму приносит вред.
Рвенье без ученья - не польза, а беда.
Вернуться к началу Перейти вниз
 

Пословицы и поговорки - перевод с английского

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу 
Страница 3 из 3На страницу : Предыдущий  1, 2, 3

 Похожие темы

-
» Пословицы и поговорки

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
ClubFATE :: ПЕРЕВОДЧИКУ-
НАШ БАННЕР

Релиз-группа ClubFATE: озвучивание, субтитры, шоу-бизнес Азии

____________________________________________________

Flag Counter




Создать форум на Forum2x2 | ©phpBB | Бесплатный форум поддержки | Сообщить о нарушении | Последние обсуждения