ФорумФорум  Личный кабинетЛичный кабинет  Последние изображенияПоследние изображения  ПоискПоиск  РегистрацияРегистрация  ВходВход  


Поделиться
 

 Помощь редактору

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз 
На страницу : Предыдущий  1, 2, 3  Следующий
АвторСообщение
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 2 EmptyВс 10 Июн 2012, 04:28

Первое сообщение в теме :

Онлайн словари синонимов:
[Только модераторы имеют право видеть эту ссылку]


Правка текста нужна для того, чтобы:

1) устранить погрешности, оставшиеся после авторской доработки;

2) добиться ясности и четкости формулировок;

3) проверить фактический материал и избавить рукопись от неточностей;

4) устранить шероховатости языка и стиля;

5) технически обработать рукопись.
Виды правки

В практике выделяют 4 вида правки.
1. Правка-вычитка

Она является самостоятельным видом редакторской работы. Ее следует отличать от корректорской вычитки, которой заканчивается подготовка оригинала к сдаче в набор.

Задача корректора - исправить допущенные ошибки, унифицировать обозначения и сокращения, привести в единую систему все ссылки и сноски и т.д.

Правка-вычитка применяется при подготовке к выпуску переизданий, а также документальных материалов разного характера. Этому виду правки подвергаются: официальные материалы, произведения писателей-классиков, издания исторических документов.
2. Правка-сокращение

Применяется, когда по тем или иным причинам необходимо уменьшить объем текста, однако без ущерба для его содержания.

Сокращению подвергаются такие тексты, в которых есть длинноты, ненужные повторы, однотипные факты, мелкие подробности.

Иногда редактору бывает необходимо изложить материал на строго установленном числе листов, строк или знаков (например, в энциклопедиях, справочниках, периодических изданиях). Редактор должен оставить только самое основное, сократив все второстепенное.

В сокращенном виде могут издаваться произведения классиков литературы, изучаемые в средней школе, а также хрестоматии.

Производить правку-сокращение может и сам автор.
3. Правка-обработка

- такое исправление рукописи, которое позволяет считать ее издательским оригиналом, уже готовым к печати.

При правке-обработке используется весь комплекс операций: уточняются фактические данные, исправляются композиционные недочеты, устраняются логические неувязки и совершенствуется языковая сторона произведения (устраняются все лексические и стилистические недочеты). Все серьезные изменения, вносимые в текст редактором, необходимо согласовать с автором. В ином случае, литсотрудник обрабатывает материал самостоятельно, стараясь сохранить авторский слог (стиль), исправляя только то, что противоречит нормам языка и искажает мысль.
4. Правка-переделка

Применяется при подготовке к печати рукописей тех авторов, которые слабо владеют литературным языком. Правка-переделка широко используется в редакциях газет, особенно в отделах писем, так как материалы, присылаемые читателями, по разным причинам бывает трудно отправить в печать в том виде, в каком они поступили.

Разновидностью правки-переделки является так называемая "литературная запись". Это запись рассказа бывалого человека о своей жизни, работе, успехах. На основе этих рассказов литератор-редактор в содружестве с автором-рассказчиком создает литературное произведение. Или литературные работники сами подбирают литературный материал и пишут необходимый текст, который согласуется с этим лицом. Если под таким материалом подписывается не работник газеты, а лицо, завизировавшее текст, то это называется "заавторством" ["ghost-writing"].

"Заавторство" выражается не только в том, что на основании письменных материалов или устного рассказа статью пишет журналист, а подписывает ее другое лицо, но и в том, что он включает в нее свой взгляд на вещи, выдает свое мнение за авторское, т.е. за мнение того, кто подписал статью.
Вычитка

- редакционно-техническая обработка всех текстов издательского оригинала при подготовке его к производству, в процессе которой устраняют орфографические и пунктуационные ошибки, устанавливают единообразное написание сокращений, названий и других элементов текста, проверяют систему выделений, ссылок, правильность нумерации, обращают внимание редактора на незамеченные им смысловые, фактические, стилистические ошибки. Вычитку обычно осуществляет корректор-вычитчик или литературный редактор.
Корректура

- совокупность корректурных исправлений и сам процесс исправления ошибок и устранения технических недочетов в корректурном оттиске набора и печатной форме, включающий чтение корректурных оттисков и корректурную правку. Основные задачи корректора:

1) устранение ошибок наборщика, искажающих оригинал (пропуски, перестановки букв, слогов, знаков препинания и т.д.);

2) устранение ошибок, незамеченных в оригинале.


Источник: Колесников Н.П. Практическая стилистика и литературное редактирование: Учеб. пособие. - М.: МарТ, 2003. - 192 с.


Последний раз редактировалось: VaiNary (Пт 15 Июн 2012, 03:18), всего редактировалось 1 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз

АвторСообщение
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 2 EmptyПт 15 Июн 2012, 03:08

ПРОВЕРИТЬ:
1. Каждую строчку на предмет знака препинания в конце предложения.

2. Орфография: а) Прогнать через Ворд - это уберет глупые опечатки. б) Перечитать весь текст глазками на предмет ошибок.

3. Пунктуация. (В данном виде проверки, Ворд часто ошибается.) Перечитать еще раз весь текст на предмет пропущенных и лишних знаков препинания.

4. Поделить очень длинные строки на 2. И, наоборот, предложение разбитое на 20 быстроменяющихся строк объединить в одно или два. Ориентируясь на звук.

5. Просмотреть звуковую дорожку. Нет ли сильных сдвигов. Для начала выборочно.

6. Проверить обращения Ты и Вы. Т.е либо "ты", либо "вы". Исключение: Смена характера отношений героев.

7. Исправить повторы слов. Изменив предложение или заменив синонимом. Убрать лишние слова там , где можно без них обойтись. Убрать лишние местоимения. Сокращаем длину предложения до оптимальной. Фраза должна легко восприниматься на слух.

8. Проверить наличие лишних пробелов, правильность написания знака "..." и других.
Легко делается в Ворде, в Аеги через функцию поиск/заменить.

9. И переводчикам и редакторам: просмотреть всё НА видео НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ. Исправить еще раз всё, что не понравится. Выслать саб координатору.
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 2 EmptyПт 15 Июн 2012, 03:15

Если хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захочет автор.

Не забывайте про букву "ё", иначе не различить падеж и падеж, небо и небо, осел и осел, совершенный и совершенный, все и все.

Кто не знает, в каких словах пишется буква э, тот в русском языке ни бэ ни мэ.


Надо придти к пониманию, что пишется только "прийти".

Пообтершись в корридорах оффисов, в будующем мы станем сведующими и прийдём к тому, что в наших текстах будет учавствовать всё меньшее колличество лишних букв.

Где пишутся сдвоеные согласные, а где они обосновано не сдвоенны - проблемма не колличественая, а качественая.

Не следует пытаться не избегать двойных отрицаний.

Не ставьте два "не" подряд, если это не необходимо.

Коллеги обращения надо как-то выделять.

В репликах тезисах наездах ставьте запятые при перечислении.



Заканчивать предложение местоимением – дурной стиль, не для этого оно.

Тех, кто заканчивает предложение предлогом, посылайте на. Не грубости ради, но порядка для.

Не сокращ.!


Одного восклицательного знака вполне достаточно!!!

Правиряйте по словарю напесание слов.

Числительные до 10-ти включительно лучше писать прописью.

Склонять числительные можно сто двадцать пятью способами, но только один из них правильный.


Штампам не должно быть места на страницах ваших произведений!

Сравнения настолько же нехороши, как и штампы.

Неуместная аналогия в тексте выглядит как шуба, заправленная в трусы.

Сдержанность изложения – всегда абсолютно самый лучший способ подачи потрясающих идей.

Преувеличение в миллион раз хуже преуменьшения.

Не применяйте длинные слова там, где можно применить непродолжительнозвучащие.

Сюсюканье – фу, бяка. Оставьте его лялечкам, а не большим дяденькам.

Будьте более или менее конкретны.

Слов порядок речи стиля не меняет?

Если хочешь быть правильно понятым, не используй foreign language и варваризмы. Ферштейн?


Молодёж, кто не дремучь, род существительного и краткость прилагательного - ключь к пониманию необходимости мягкого знака после шипящей в конце слова.

Не редко не сдобровать тому, кто ниразу правильно ни напишет "не" и "ни" с глаголами и наречиями.

В вопросительных предложениях, где отрицание логически подчеркивается, "не" пишется отдельно, неправда ли? Или это не правда?

Вводную конструкцию конечно же выделяйте запятыми.

Притом, некоторые слова, буквально, очень похожие на вводные, как раз, никогда не выделяйте запятыми.

Ох, они, грамотеи, разделяющие запятой цельные сочетания междометия.

Ответ отрицательный на вопрос о том, ставится ли вопросительный знак в предложении с вопросительной косвенной речью?

Никакой самовлюблённый Банк, его Президент и Председатель Совета Директоров не пишутся с заглавной буквы.

Тире - не загадка. Оно изученное, объяснённое, расписанное. Применяйте правильно.

Повторно повторять всё повторяющиеся однокоренные слова – это тавтология – лишнее излишество.
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 2 EmptyПт 15 Июн 2012, 03:19

Обоснование редакторской правки может выглядеть примерно так:
Было:
Смотри сюда.

Стало:
Посмотри сам.
Комментарий:
Этот вариант — более «русифицированный» и ситуативно точный, учитывая, что при этой реплике ему показывают бумагу. Другие возможные варианты: 1) Смотри. 2) Убедись сам.
«Ворон» хочет мою голову? Хочет видеть меня мёртвым? Это не может быть правдой!
Комментарий:
«Хочет» повторяется рядом дважды — тавтология. «Это не может быть правдой» — русский эквивалент тут скорее «Не может быть», к тому же так короче.

В конце субтитров создаётся дополнительный субтитр с указанием имен переводчиков, языка оригинала и со ссылкой на проект.
Все указания на чужую работу (например, авторство разметки времени в английских субтитрах) следует сохранять.
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 2 EmptyПт 15 Июн 2012, 03:24

ОБЯЗАННОСТИ РЕДАКТОРА:
- Исправлять все грамматические, орфографические, пунктуационные ошибки.
- Исправлять смысловые ошибки, но только самые явные.
- Следить за оформлением выделенного текста, примечаний, длиной и смысловым разбиением субтитров.
- Убирать лишние прописные буквы. В 999 случаях из 1000 «вы» ставится со строчной буквы, т.к. передаёт прямую речь: только в личных письмах обращение «Вы» пишется с прописной. «Принцесса», «Сёгун», «Император», «Генерал», «Госпожа», «Областное Управление», «Ад» и т.п. — всё это должно писаться со строчной буквы. В названиях вида «Национальная Японская Обувь», «Тохо Продакшен» прописная стоит только в первом слове: правильно — «Национальная японская обувь», «Тохо продакшен».
Убирать все лишние вопросительные и восклицательные знаки, многоточия, пробелы.
Расставлять типографские знаки: а) длинное тире — б) многоточие … в) кавычки-ёлочки «» (Alt-0151, Alt-0133, Alt-0171, Alt-0187).
И всё остальное.
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 2 EmptyПт 15 Июн 2012, 03:28

Пример:
Примеры работы шлифовальщиков:
72
00:06:02,887 --> 00:06:05,560
Я Яно Сёгоро из Сюдокана.

Лучше добавить тире, а то из-за близости двух «Я» текст плохо воспринимается.

Вариант:
Я — Яно Сёгоро из Сюдокана.

00:07:22 ...закончишь в горячей воде.
Если не ошибаюсь, речь идет о КИПЯТКЕ (казнь простолюдинов).

Вариант 1:
...закончишь в кипятке.

Вариант 2 (более понятный):
...закончишь свои дни в кипятке.

21
О... за что я это делаю?

Вариант 1:
О, за что мне это?
Вариант 2:
О, за что мне всё это?
Вариант 3:
О, за что мне такая жизнь?
Вариант 4:
О, за что мне такая судьба?
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 2 EmptyПт 15 Июн 2012, 03:36

Субтитры - это не повторение того, что звучит в аудиодорожке. В отличии от максимально полной передачи смысла звучащего, субтитры могут содержать на 30-40% меньше информации, чем озвучивание или дубляж. Основной упор при монтаже субтитров делается на то, чтобы передать смысл фразы и не помешать при этом просмотру.
Тире — это не дефис, и для него предусмотрен специальный символ - "—" [Alt + 0151].
Многоточие - это не точка три раза подряд, и для него тоже есть отдельный символ - "…" [Alt + 0133].
Желательно использовать принятые в русском печатном тексте кавычки: "«" [Alt + 0171] и "»" [Alt + 0187]. Впрочем, можно обойтись и обычными.
Вернуться к началу Перейти вниз
Charmy
Модератор
Модератор
Charmy

Сообщения : 4936
Корейчиков : 7085
Камсаамнида : 1863
Дата регистрации : 2011-09-08
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 2 EmptyПт 22 Июн 2012, 06:35

В современном русском языке существуют некоторые правила и рекомендации по написанию местоимений вы и ваш.

1. «С прописной буквы пишутся местоимения Вы и Ваш для выражения вежливого обращения к одному лицу, например: Прошу Вас, уважаемый Сергей Петрович...
Примечание: При обращении к нескольким лицам эти местоимения пишутся со строчной буквы, например: Прошу вас, уважаемые Сергей Петрович и Павел Иванович...» (Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М.: Московская международная школа переводчиков, 1994, § 28. Условные имена собственные, п. 3, стр. 30).

2. «6.2. Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной буквы как форма вежливого обращения к одному лицу в официальных отношениях, личных письмах: Прошу Вас..., Сообщаем Вам...
При обращении к нескольким лицам эти местоимения пишутся со строчной буквы: Уважаемые господа, ваше письмо... С прописной буквы указанные местоимения пишутся также в анкетах: Где Вы проживали раньше? Состав Вашей семьи» (Оформление документов. Методические рекомендации на основе ГОСТ Р 6.30-97. М.: Научная книга, 1998, стр. 91; то же см. в: Справочная книга редактора и корректора: Редакционно-техническое оформление издания Сост. и общ. ред. А. Э. Мильчина. М.: Книга, 1985, п. 3.31.2; стр. 71).

3. «С прописной буквы пишутся местоимения Вы, Ваш как форма выражения вежливости при обращении к одному конкретному лицу в письмах, официальных документах и т. п., напр.: Поздравляем Вас..., Сообщаем Вам... » (Лопатин В. В., Чельцова Л. К., Нечаева И. В.. Прописная или строчная?: Орфографический словарь русского языка. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999, § 50, стр. 34 ).

Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:

(а) личное письмо (адресат — конкретное лицо; факультативное написание — выбор определяет сам пишущий, выражая / не выражая вежливое или уважительное отношение к адресату);

(б) официальные документы (адресат — конкретное лицо, отношение пишущего к адресату не имеет значения);

(в) анкеты (адресат — неконкретное лицо; отношение пишущего к адресату не имеет значения).

При обращении к нескольким лицам или неопределенному кругу лиц местоимения вы, ваш пишутся со строчной буквы.


Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 2 EmptyЧт 02 Авг 2012, 23:42

РУССКИЙ СИНТАКСИС И СОКРАЩЕНИЕ ТИТРА.

Убираются большинство притяжательных местоимений. Мой, твой, его, свой.
«Дай мне твою руку» – это «дай мне руку». Мы не людоеды, чтобы раздавать чужие руки отдельно от хозяина. «Я почесал своей рукой себе затылок». Очень смешно. А то мы каждый день чужие затылки чешем. Не руками. Да еще и не своими... – «Я почесал затылок».

Кстати, о руках – «Возьми мою руку» - на самом деле «возьми меня за руку». «Я разбил свое колено», «Она рылась в своей сумочке». «Он ударил свою голову» – ну, вы поняли, что тут лишнее – а в последнем вообще лучше сказать «Ударился головой». В русском еще и падежи есть. Очень удобно.
«В моей комнате» - это «у меня в комнате». «На моей работе» --- это «У меня на работе» или просто «на работе», если понятно, на чьей.

"Я и моя мама вчера ходили в кино" --- это "мы с мамой вчера ходили в кино".
"Мой отец сказал мне". Слово "мой" лишнее. Уточнять (его, их, Марьи Петровны) надо, когда речь идет о чужом отце. Иногда и «мне» лишнее, если речь в контексте о моем разговоре с отцом.

Очень хорошо сокращаются все "тогда, когда", "тот, кто" и большинство "которых".
Я поняла, какой ты красавец, только тогда, когда в тебя втрескалась - слово "тогда" лишнее. Собственно, и "когда" лишнее, а предложение становится "Я поняла, какой ты красавец, только втрескавшись в тебя", а если нет места, то "Я поняла, как ты красив..." и так до бесконечности.

I’m the guy who loves you. (Я тот человек, который тебя любит). --–<
Я тебя люблю (поэтому я не желаю тебе зла). Это я тебя люблю (а не ты меня, так что будем играть по твоим правилам). Тебя люблю я (а не эти трое, который за тобой бегают).

Еще примеры сокращений:

"Мне необходимы очень большие уши для того, чтобы я мог тебя еще лучше слышать, Красная Шапочка!" легким движением клавы превращается в "Большие уши - чтобы лучше слышать!" и вмещается в одну строчку.

«Если ты хочешь ехать, то поезжай одна». = «Хочешь ехать – езжай одна».
Или даже «Хочешь ехать – езжай», если потом идет фраза «А я останусь».
«Дождь, который прошел вчера" это "вчерашний дождь"
"парень, которого я люблю" - это "мой любимый".

«Рядом не было никого, кто бы обнял бы меня» ----
«Некому было меня обнять».

«Это не то, что я имел в виду» ----
«Я не это имел в виду», «Я не об этом»

«Я поставила пять долларов на то, что он выиграет спор»----
«Я поставила пятерку, что он выиграет».------
«Я поставила на него пятерку».

Часто перевод «от противного» бывает короче.

«Нет такой девушки, которой не нравилось бы быть красивой» ---
«Любой девушке нравится быть красивой».

«Я могу видеть» (после того, как накануне ему брызнули перцем из баллончика)--
«Я не ослеп»

«Попробуйте сконцентрироваться» --
«Не отвлекайтесь».
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 2 EmptyЧт 02 Авг 2012, 23:46

Титр больше 36 знаков жестко (энтер, /N) делится на две строки.

При этом подлежащее и сказуемое (он пошел), и определение с определяемым словом (красивый парень) не раскидываются по разным строчкам. Верхняя строчка желательно короче нижней (а еще лучше - чтобы они примерно одинаковые были). Сверху не остаются висеть предлоги и союзы.

Пример:
Определение с определяемым словом
не раскидываются по разным строкам. – не-а, не пойдет.

По разным строкам нельзя раскидывать
определение с определяемым словом. – так покатит.

Мы с моим братом вчера вечером в
ресторане играли в карты. –Некрасиво.

Мы с моим братом играли в карты
вчера вечером в ресторане. –уже лучше.

Вчера вечером в ресторане
мы с братом играли в карты. –совсем красиво, верхняя строчка короче, а нижнюю сократили за счет лишнего слова «моим».

Мы с ним подружились, когда я
еще учился в школе. –некрасиво.

Мы с ним подружились,
когда я еще учился в школе. – так лучше.

Вчера вечером я напился и
ночевал в борделе. (это плохо)

Вчера вечером я напился
и ночевал в борделе. (вот так красивей).

Вчера я напился и заночевал
в борделе. (тоже хорошо, к тому же без ненужного слова «вечером»)


Кстати, после знаков препинания обязательно идет пробел!
Тире отбивается пробелами с двух сторон, у дефиса пробелов нет.
Вернуться к началу Перейти вниз
Charmy
Модератор
Модератор
Charmy

Сообщения : 4936
Корейчиков : 7085
Камсаамнида : 1863
Дата регистрации : 2011-09-08
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 2 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 2 EmptyЧт 09 Авг 2012, 08:24

Запятая в простом предложении

В субтитрах мы используем самые простые по строению предложения.
Главное - помнить несколько правил о знаках препинания.

I. В простом предложении запятые нужны

только при употреблении
1. Однородных членов предложения.
Пример: На столе лежали красные яблоки, парное молоко, свежий хлеб.

2. Обращении.
Пример: Милостивый сударь, вы подлец.
3. Вводных слов, словосочетаний.
Пример: Расчёт, по-моему, был математически точен.
Тут подробнее:
Спойлер:
4. Причастных оборотов, которые стоят после определяемого слова.
Пример: Ужас, летящий на крыльях ночи, но Летящий на крыльях ночи ужас.
5. Деепричастных оборотов, которые выделяются запятыми всегда.
Пример: Гусь, увидя детей, улетел. и Увидя детей, гусь улетел.
6. Одиночных деепричастий, если они не имеют значения наречия (обычно они стоят впереди глагола).
Пример: Пошумев, река успокоилась.
7. Уточнении.
Пример: Здесь, за горой, живет пастух.
8. Пояснении.
Пример: Мы беседовали хорошо, по-дружески.
9. Одиночных и распространённых определений, если они относятся к личному местоимению, независимо от их места в предложении.
Пример: Она, усталая, не могла идти дальше.
Усталая, она не могла идти дальше.
Сегодня она, в новом ярком платье, резко выделялась среди других ребят.


Внимание!
Если вы собираетесь в простом предложении поставить запятую еще в каком-нибудь другом случае, который не попадает ни под одно из приведенных выше правил, помните:

1 случай: это слишком сложное по структуре предложение и его лучше упростить.
2 случай: вы делаете ошибку.





Вернуться к началу Перейти вниз
 

Помощь редактору

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу 
Страница 2 из 3На страницу : Предыдущий  1, 2, 3  Следующий

 Похожие темы

-
» Помощь переводчику: корейские дорамы
» Помощь переводчику: японские дорамы
» Помощь переводчику: 2 мировая война
» Помощь переводчику: китайские дорамы
» Помощь переводчику: китайские исторические дорамы

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
ClubFATE :: РЕДАКТОРУ-
НАШ БАННЕР

Релиз-группа ClubFATE: озвучивание, субтитры, шоу-бизнес Азии

____________________________________________________

Flag Counter




Создать форум | ©phpBB | Бесплатный форум поддержки | Сообщить о нарушении | Cookies | Последние обсуждения