ФорумФорум  Личный кабинетЛичный кабинет  Последние изображенияПоследние изображения  ПоискПоиск  РегистрацияРегистрация  ВходВход  


Поделиться
 

 Помощь редактору

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз 
На страницу : Предыдущий  1, 2, 3
АвторСообщение
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 3 EmptyВс 10 Июн 2012, 04:28

Первое сообщение в теме :

Онлайн словари синонимов:
[Только модераторы имеют право видеть эту ссылку]


Правка текста нужна для того, чтобы:

1) устранить погрешности, оставшиеся после авторской доработки;

2) добиться ясности и четкости формулировок;

3) проверить фактический материал и избавить рукопись от неточностей;

4) устранить шероховатости языка и стиля;

5) технически обработать рукопись.
Виды правки

В практике выделяют 4 вида правки.
1. Правка-вычитка

Она является самостоятельным видом редакторской работы. Ее следует отличать от корректорской вычитки, которой заканчивается подготовка оригинала к сдаче в набор.

Задача корректора - исправить допущенные ошибки, унифицировать обозначения и сокращения, привести в единую систему все ссылки и сноски и т.д.

Правка-вычитка применяется при подготовке к выпуску переизданий, а также документальных материалов разного характера. Этому виду правки подвергаются: официальные материалы, произведения писателей-классиков, издания исторических документов.
2. Правка-сокращение

Применяется, когда по тем или иным причинам необходимо уменьшить объем текста, однако без ущерба для его содержания.

Сокращению подвергаются такие тексты, в которых есть длинноты, ненужные повторы, однотипные факты, мелкие подробности.

Иногда редактору бывает необходимо изложить материал на строго установленном числе листов, строк или знаков (например, в энциклопедиях, справочниках, периодических изданиях). Редактор должен оставить только самое основное, сократив все второстепенное.

В сокращенном виде могут издаваться произведения классиков литературы, изучаемые в средней школе, а также хрестоматии.

Производить правку-сокращение может и сам автор.
3. Правка-обработка

- такое исправление рукописи, которое позволяет считать ее издательским оригиналом, уже готовым к печати.

При правке-обработке используется весь комплекс операций: уточняются фактические данные, исправляются композиционные недочеты, устраняются логические неувязки и совершенствуется языковая сторона произведения (устраняются все лексические и стилистические недочеты). Все серьезные изменения, вносимые в текст редактором, необходимо согласовать с автором. В ином случае, литсотрудник обрабатывает материал самостоятельно, стараясь сохранить авторский слог (стиль), исправляя только то, что противоречит нормам языка и искажает мысль.
4. Правка-переделка

Применяется при подготовке к печати рукописей тех авторов, которые слабо владеют литературным языком. Правка-переделка широко используется в редакциях газет, особенно в отделах писем, так как материалы, присылаемые читателями, по разным причинам бывает трудно отправить в печать в том виде, в каком они поступили.

Разновидностью правки-переделки является так называемая "литературная запись". Это запись рассказа бывалого человека о своей жизни, работе, успехах. На основе этих рассказов литератор-редактор в содружестве с автором-рассказчиком создает литературное произведение. Или литературные работники сами подбирают литературный материал и пишут необходимый текст, который согласуется с этим лицом. Если под таким материалом подписывается не работник газеты, а лицо, завизировавшее текст, то это называется "заавторством" ["ghost-writing"].

"Заавторство" выражается не только в том, что на основании письменных материалов или устного рассказа статью пишет журналист, а подписывает ее другое лицо, но и в том, что он включает в нее свой взгляд на вещи, выдает свое мнение за авторское, т.е. за мнение того, кто подписал статью.
Вычитка

- редакционно-техническая обработка всех текстов издательского оригинала при подготовке его к производству, в процессе которой устраняют орфографические и пунктуационные ошибки, устанавливают единообразное написание сокращений, названий и других элементов текста, проверяют систему выделений, ссылок, правильность нумерации, обращают внимание редактора на незамеченные им смысловые, фактические, стилистические ошибки. Вычитку обычно осуществляет корректор-вычитчик или литературный редактор.
Корректура

- совокупность корректурных исправлений и сам процесс исправления ошибок и устранения технических недочетов в корректурном оттиске набора и печатной форме, включающий чтение корректурных оттисков и корректурную правку. Основные задачи корректора:

1) устранение ошибок наборщика, искажающих оригинал (пропуски, перестановки букв, слогов, знаков препинания и т.д.);

2) устранение ошибок, незамеченных в оригинале.


Источник: Колесников Н.П. Практическая стилистика и литературное редактирование: Учеб. пособие. - М.: МарТ, 2003. - 192 с.


Последний раз редактировалось: VaiNary (Пт 15 Июн 2012, 03:18), всего редактировалось 1 раз(а)
Вернуться к началу Перейти вниз

АвторСообщение
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 3 EmptyПт 10 Авг 2012, 11:54


Справочник издателя и автора [Только модераторы имеют право видеть эту ссылку]
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 3 EmptyПт 10 Авг 2012, 11:55

[Только модераторы имеют право видеть эту ссылку] Учебное пособие - Беззубов А.Н. - Введение в литературное редактирование
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 3 EmptyПт 10 Авг 2012, 11:56

Методика редактирования текста [Только модераторы имеют право видеть эту ссылку]
Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию [Только модераторы имеют право видеть эту ссылку]
Вернуться к началу Перейти вниз
VaiNary
Родственная душа
Родственная душа
avatar

Сообщения : 8132
Корейчиков : 12829
Камсаамнида : 2816
Дата регистрации : 2011-09-10
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 3 EmptyСб 06 Окт 2012, 05:21

Как правильно писать обращение к особам королевской крови/дворянского происхождения?
В книгах Оксаны Панкеевой "Хроники странного королевства" (издательство "Альфа-книга") в описаниях "Ваше/ Его величество" всегда пишется с большой буквы. В диалогах между героями "ваше/его величество" пишется с маленькой.
Как правильно? Нужно ли везде писать с большой? И нужно ли писать с большой буквы "величество"? И как быть с другими обращениями типа "ваша/его светлость", "ваше/его превосходительство"?

В официальных документах корректно: Его Императорское Величество, Ваша Светлость и т. п.
В остальных случаях корректно: его величество, ваша светлость, их превосходительства.

Обращение необходимо писать с прописных при упоминании полного титула в официальных документах: генеалогическое древо, письмо к монарху, приказ с его подписью (Его Величество король Людовик XIV). Если же к королю обращаются в устной форме (Приказание вашего величества выполнено!) или просто упоминают его в беседе (Мне удалось поговорить с его величеством...), обращение пишется строчными. В переносных выражениях (его величество случай) также используются строчные буквы.

Смешанное написание «Его величество» корректно только в том случае, если местоимение стоит в начале предложения. Все вышесказанное относится ко всем королевским и дворянским титулам.
Вернуться к началу Перейти вниз
Charmy
Модератор
Модератор
Charmy

Сообщения : 4936
Корейчиков : 7085
Камсаамнида : 1863
Дата регистрации : 2011-09-08
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 3 EmptyВс 03 Мар 2013, 05:24

НЕ с наречиями

Слитно пишется не с наречиями, которые не употребляются без не: негодующе, недоумевающе, неизбежно, нелепо.

Слитно пишется не с наречиями на о, которые в сочетании с не образуют слова с противоположным значением (эти слова обычно легко заменяются синонимами без не): невысоко (низко), немало (много), немного (мало), неплохо (хорошо), несильно (слабо); У нас тоже неплохо на высших курсах (Пришв.); Немало книг, фильмов, песен и поэм вызвала к жизни эпопея звездолета "Темное Пламя" (Ефр.).

Слитно пишется не в отрицательных наречиях: негде, незачем, некуда, неоткуда.

Слитно пишется не в отыменных наречиях: невдалеке, невмоготу, невмочь, невпопад, невтерпеж, недаром ('не напрасно'; ср.: не даром — 'не бесплатно'): У птиц недаром говорят, что я хватаю с неба звезды (Кр.); Олеся слушала меня рассеянно и отвечала невпопад (Купр.).

Примечание. Наречие невесть, сочетающееся с местоимениями и местоименными наречиями, пишется с не слитно: невесть где, невесть какой, невесть что.

Раздельно пишется не с наречиями на о, если имеется или подразумевается противопоставление: не далеко, а близко; ехать не быстро, а медленно. При написании не с наречиями, как и при написании не с прилагательными, следует различать прямое противопоставление, при котором один признак отрицается, а другой утверждается, и противопоставление с уступительным оттенком значения, которое оформляется союзом но (т. е. противопоставление без отрицания); ср.: говорить не громко, а тихо — говорить негромко, но понятно (т. е. тихо и понятно); Говорил не громко, не тихо, а совершенно так, как следует (Г.); Читать было неинтересно, но необходимо.

Раздельно пишется не с наречиями на о, если при них в качестве зависимого слова имеется отрицательное наречие, начинающееся с ни, или сочетания далеко не, вовсе не, отнюдь не: доказывать нисколько не убедительно, слушать далеко не интересно, выполнить отнюдь не плохо (ср.: поступить совершенно неправильно; выполнить никак невозможно — здесь никак — усилительная частица, а не знаменательное слово, которое могло бы определять наречие).

Раздельно пишется не с местоименными наречиями и с наречиями меры и степени: не вполне, не здесь, не очень, не полностью, не совсем, не там, не туда.

Раздельно пишется не с наречиями в сравнительной степени: не интереснее, не лучше, не меньше, не хуже.

Раздельно пишется не с обстоятельственными наречиями: не иначе, не летом, не после, не сегодня.

Раздельно пишется не с безлично-предикативными (т. е. выступающими в качестве сказуемого в безличном предложении) наречиями, которые не соотносятся с именами прилагательными: не время, не жаль, не надо, не пора, но: недосуг, неохота.

Раздельно пишется не с наречными выражениями отыменного происхождения: не к добру, не к спеху, не по вкусу, не по нутру, не под силу.

Раздельно или слитно пишется не с наречиями при возможности двоякого толкования текста: до остановки недалеко (утверждение признака 'близко') — до остановки не далеко (отрицание признака 'далеко',т. е. 'не далеко и не близко'). То же характерно и для безлично-предикативных наречий типа нелегко рассказать ('трудно') — не легко рассказать ('и не трудно и не легко').

Примечание 1. Отрицание усиливается пояснительными словами, содержащими в себе ни-, а также частицами далеко, отнюдь, вовсе: никому не приятно, чтобы о нем думали плохо; отнюдь не легко на душе.

Примечание 2. Различается написание не с безлично-предикативными словами на о и созвучными с ними краткими прилагательными и наречиями; ср.: Серьезных отклонений не заметно (безлично-предикативное слово). — Отклонение от цели незаметно (краткое прилагательное). — Он незаметно приблизился к столу (наречие).

Вернуться к началу Перейти вниз
Charmy
Модератор
Модератор
Charmy

Сообщения : 4936
Корейчиков : 7085
Камсаамнида : 1863
Дата регистрации : 2011-09-08
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 3 EmptyВс 03 Мар 2013, 08:30


Не одно и то же:
стать и встать,
надеть и одеть,
предоставить и представить,
обоснование и основание

«ломаная метафора»
обозначающий логическую несочетаемость двух метафор:
«Пусть акулы империализма не протягивают к нам свои лапы». (Из газет 20-х годов).
«Он был в берете, напяленном на правое ухо головы» (газета),
«Приемный пункт по приему стеклотары» (вывеска).


Ошибочные словосочетания
самый лучший
толпа людей
сжатый кулак
идти пешком
в общем и целом и т.д
своя автобиография (авто и есть своя)
памятный сувенир (сувенир – подарок на память)
период времени (период – промежуток времени)
прейскурант цен (прейскурант – текущая цена)

нижнее белье, любимое увлечение, огромная масса людей, огромное множество, военная оккупация, огромная махина, глубокая бездна, серьезное ЧП, народный фольклор, курносый нос, легкое облегчение, сегодняшний день;
– коллега по профессии, экспонаты выставки, квартал домов, хронометраж времени, час времени;
– приятно порадовать, отступить назад, пропасть даром, собрать вместе, зримо видеть, бежать бегом, окружить со всех сторон, опубликовать в печати, простаивать без дела, демобилизоваться из армии;
– дефекты и изъяны, просчеты и ошибки, цели и задачи, надежды и чаяния, целиком и полностью, сплошь и рядом, четко и внятно, основная и главная мысль.

узаконенные ошибки:
пойти ва-банк от французского va banque – идет банк (из речи картежников).


Вернуться к началу Перейти вниз
Charmy
Модератор
Модератор
Charmy

Сообщения : 4936
Корейчиков : 7085
Камсаамнида : 1863
Дата регистрации : 2011-09-08
Откуда : Украина

Помощь редактору - Страница 3 Empty
СообщениеТема: Re: Помощь редактору   Помощь редактору - Страница 3 EmptyВс 03 Мар 2013, 08:43



1) Работал 21 человек: при составном количественном
числительном, оканчивающемся на единицу, – только единственное
число глагола.
2) Семеро одного не ждут: при субстантивированном
собирательном числительном – только множественное число
глагола.
3) Эти семь лет прошли быстро: при определении во
множественном числе – только множественное число глагола.

ряд, большинство, число, часть и т.п., –единственное число глагола.

Фрагменты из газет: «пока кипит сыр-бор», «стоит ли
поднимать сыр-бор», «сыр-бор начался», «зачем сыр-бор городить»,
«зачем затевать сыр-бор». Здесь ни одного правильного
употребления фразеологического оборота. Более того, авторы этих
фрагментов даже не подозревают что «сыр-бор» – это сырой бор,
сырой лес. Выражение столь древнее, что в нем законсервировано
краткое прилагательное да еще с существительным (в современном
русском языке краткие прилагательные употребляются только с
глаголами). Настоящий фразеологизм – «разгорелся сыр-бор».

Фрагменты из газет: «солидную лепту в загрязнение
воздуха вносит вагоноремонтный завод», «вносят свою лепту в
канцелярское усовершенствование русского языка и спортивные
комментаторы», «большую лепту в успех сегодняшней работы
внес...», «немалую лепту в разъединение рельсового пространства
вносят и таможенные барьеры».
И опять все употребления ошибочны, потому что «лепта» –
древнегреческая мелкая медная монета. Правильный
фразеологизм – «внести посильную лепту».

«Вот тебе, боже, что нам негоже» – именно этим
принципом руководствуются монополии, сплавляя «третьему миру»
все, что не пользуется спросом в развитых странах». (Газета). «Этим
и воспользовалсяЕдигей. Убедил начальника разъезда, что надо
самим поехать, а то ведь пришлют – на тебе, боже, что нам негоже».
(Ч.Айтматов, «И дольше века длится день»). Боже в этих примерах
ни при чем. Правильная форма фразеологизма – «на те, небоже, что
нам негоже»
: небоже – убогий, нищий.

Вернуться к началу Перейти вниз
 

Помощь редактору

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу 
Страница 3 из 3На страницу : Предыдущий  1, 2, 3

 Похожие темы

-
» Помощь переводчику: корейские дорамы
» Помощь переводчику: японские дорамы
» Помощь переводчику: 2 мировая война
» Помощь переводчику: китайские дорамы
» Помощь переводчику: китайские исторические дорамы

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
ClubFATE :: РЕДАКТОРУ-
НАШ БАННЕР

Релиз-группа ClubFATE: озвучивание, субтитры, шоу-бизнес Азии

____________________________________________________

Flag Counter




Как создать форум | ©phpBB | Бесплатный форум поддержки | Сообщить о нарушении | Cookies | Последние обсуждения