Для образования падежа в японском языке существуют специальные частицы, называемые падежными частицами (яп. 格助詞 какудзёси). В русских учебниках их называют также падежными показателями, падежными суффиксами. Они присоединяются после существительного, местоимения или любого другого слова в функции существительного, определяя, к чему и каким образом это имя относится в предложении — то есть его синтаксическую роль. При этом никаких изменений основы существительного не происходит, что отличает японские падежи от падежей в русском языке. Еще одним важным моментом является то, что падежные частицы в японском языке могут не сразу следовать за главным словом, а отделяться от него другими видами частиц, вводными словами. Также они могут замещаться другими частицами или опускаться в некоторых случаях, о чем подробно рассказано здесь: http://krakozyabr.ru/2011/06/sluchai-otsutstviya-padezhnyx-pokazatelej/.
Замечание: частицы は, まで и も к падежным не относят в японской грамматике. Они приведены здесь в соответствии с таблицей падежей в «Самоучителе японского языка» Лаврентьева. Вообще вокруг этой группы слов довольно много дискуссий и каждый автор дает им свои названия и по-своему определяет состав этой группы частиц.
Как мы видим, в японском языке много падежей, которых нет в русском: направительный, исходный, совместный. Но и те падежи, названия которых нам знакомы по урокам русского языка, в японском языке обладают не совсем теми значениями, которыми обладают их эквиваленты в русском языке. Поэтому рассмотрим каждый падеж отдельно и в подробностях.
Вопросительными числительными в данной статье назовем слова, которые на русский язык переводятся как «сколько»?
Задать вопрос «сколько…?» в японском языке можно по-разному.
Есть два вопросительных слова, которые в некоторых учебниках называют «простыми вопросительными числительными». Это слова いくら икура и いくつ икуцу. Причем いくつ употребляется в вопросах о возрасте (например おいくつですか。О-икуцу дэс ка? – Сколько Вам лет?), а いくら, например, в вопросах о времени (いくらぐらいかかりますか。Икура-гурай какаримас ка? – Сколько времени потребуется на…?) или цене (この靴はいくらですか。Коно куцу-ва икура дэс ка? – Сколько стоят эти ботинки?)
Порядковое вопросительное слово будет образовано также, как и порядковые японские числительные, присоединением суффикса 目 –мэ: いくつめ икуцумэ? – который? (по счету).
Вторую группу таких вопросительных числительных будут составлять сложные китайские числительные, первый компонент которых – вопросительный суффикс 何 нан, а второй – счетный суффикс, соответствующий предмету, о количестве которого спрашивают или разрядовыое числительное. Таким образом, 何 нан- встает в таком числительном на место цифры: 何台 нандай – сколько (машин, станков), 何本 намбон – сколько (зонтов, карандашей), 何歳 нансай – сколько лет, 何時 нандзи – который час, 何分 нампун – сколько минут, 何千 нансэн – сколько тысяч и т. п.
Порядковые вопросительные числительные китайского происхождения будут образовываться с помощью присоединения к вопросительным китайским числительным суффиксов 第 дай, 目 мэ, 番 бан и т. д.
Неопределенными числительными я называю слова, которые переводятся на русский язык как «несколько». Они образуются от простых вопросительных числительных путем прибавления суффикса か ка: いくつー いくつか икуцу-икуцука, いくらーいくらか икура – икурака.
Китайские сложные неопределенные числительные могут также состоять из суффикса 何 нан+счетный суффикс, только значение их будет иным, если предложение утвердительное, а не вопросительное: 夕べ何回も電話しました。Ю:бэ нанкай мо дэнва-симасита. – Вечером несколько раз звонил. Поэтому сложные китайские числительные с суффиксом 何 нан можно назвать вопросительно-неопределенными.
Второй вариант китайского неопределенного числительного – суффикс 数 су: («несколько»)+счетный суффикс или разрядовое числительное («десяток», «тысяча» и т. п.): 数国 су:коку – несколько стран, 数本 су:хон – несколько карандашей, 数十年 су:дзю:нэн – несколько десятков лет.
НО: если 数 су: стоит после таких слов как «год», «человек» и др., то такое сложное канго будет обозначать «число лет», «число человек»: 年数 нэнсу:, 人数 дзинсу:.
В японском языке очень часто употребляется не точное обозначение понятий, выражающих количество, время, вес, длину, а приблизительное, если в контексте не предполагается точного обозначения цифры, наличия измерительных приборов и т. п. Поэтому числительные часто сопровождаются частицами и суффиксами, выражающими приблизительность данного числа. Рассмотрим и сравним их.
頃 горо «около», «приблизительно»
Эта частица происходит от существительного 頃 (ころ) коро со значением «время, пора». От него также произошел временной союз «когда» (употребляется после существительного в родительном падеже, например 子どものころ кодомо-но коро – «когда я был ребенком».
Частица ごろ горо употребляется после числительного в сочетании со счетным суффиксом или без него. Выражает примерный момент времени, т. е. приблизительное нахождение точки на прямой времени.
Цитата :
三時ごろに公園で歩きました。
Сандзи-горо ни ко:эн-дэ арукимасита. – Примерно в три часа я гулял в парке.
В предложении 開会は三時です。Кайкай-ва сандзи дэс. — «Собрание открывается в три часа» ごろ горо быть употреблено не может, так как время встречи назначено точно.
ぐらい –гурай «около», приблизительно»
Частица ぐらい -гурай употребляется также после числительного (счетного суффикса), и на первый взгляд, имеет то же значение, что и ごろ горо. Однако если ごろ –горо обозначает момент времени, то ぐらい –гурай обозначает отрезок: количество времени, расстояние, вес и т. д.
Цитата :
高さは三メートルぐらいです。Такаса-ва саммэ:тору-гурай дэс. – Высота приблизительно три метра.
Частица ぐらい -гурай происходит от существительного くらい со значением «степень». Это же существительное дало союз ぐらい(くらい) со значением степени:
Цитата :
あなたぐらい背が高いです。Аната-гурай сэ-га такай дэс. – (Он) ростом с вас.
ぐらい –гурай входит в вопросительные слова どのぐらいдоногурай, どれぐらい дорэгурай – «сколько»?
Цитата :
あそこまでどのぐらいかかりますか。Асоко-мадэ доногурай какаримас ка? – Сколько времени потребуется, чтобы добраться до того места?
あそこまで二十分ぐらいかかります。Асоко-мадэ нидзиппун-гурай какаримас. – потребуется примерно двадцать минут.
約… яку… — «приблизительно». «примерно»
В отличие от ごろ –горо и ぐらい –гурай, употребляется перед числительным (это префикс), как и ぐらい –гурай, обозначает примерное количество.
Цитата :
日本の面積は約三十七万平方キロメートルです。Нихон-ва мэнсэки-га яку сандзю:нанаман хэйхо:-киромэ:тору дэс. – Площадь Японии равна примерно 370000 кв. км.
Кроме того, к обозначениям приблизительного количества можно отнести неопределенные числительные с суффиксами 何 нан… и 数су:...
Кратные числительные – это числительные, которые в японском языке употребляются в сочетании с суффиксами и частицами, которые имеют значение «в… раз», «по.. (столько-то)».
Суффикс …倍 –бай
Суффикс 倍 –бай со значением «в… раз» можно отнести к счетным суффиксам, и присоединяется он к китайским числительным по такой же схеме, как и все счетные суффиксы:
Цитата :
二倍 нибай – в два раза
三倍 самбай — в три раза
四倍 ёмбай – в четыре раза и т д
値段は三倍増えてきました。Нэдан-ва самбай фуэтэ кимасита. – Цены выросли в три раза.
Вопросительное слово «во сколько раз» – 何倍 намбай (нан+сч. суффикс 倍)
Неопределенное числительное –数倍 су:бай – несколько раз.
Частица ずつ дзуцу
Также в японском языке есть частица ずつ дзуцу, обозначающая кратность, переводится она: «по…(столько-то)». Она присоединяется к японским или сложным китайским числительным (то есть числительным со счетными суффиксами):
В этой статье рассмотрим, как образуются формы времени у японского глагола. Здесь мы будем касаться только простых форм, т. е. не оформленных нейтрально-вежливым суффиксом –мас. Эти формы употребляются как заключительные сказуемые (сказуемые в конце предложения) в просторечии и информационном стиле. В остальных случаях они употребляются и в нейтрально-вежливом стиле. Например, если глагол стоит как определение перед существительным каку хито — «пишущий человек», кайта хито — «писавший человек», или в устойчивых грамматических конструкциях, перед союзами и т. п.
В японском языке всего два времени: настоящее-будущее и прошедшее.
1. Настоящее-будущее время
Форма: 3-я основа глагола
Значение: глагол в форме настояще-будущего времени выступает в качестве заключительного сказуемого в следующих случаях:
1) Настоящего времени
преимущественно для глаголов, обозначающих бытие или наличие, местонахождение, состояние, свойство или отношение:
Цитата :
家のそばに公園がある。 Иэ-но соба-ни ко:эн-га ару. Рядом с моим домом есть парк.
この薬はよく効く。 Коно кусури-ва ёку кику. Это лекарство хорошо действует.
Для обозначения активных действий, происходящих в настоящее время, глаголы принимают форму длительного вида.
2) Будущего времени — для всех глаголов, например:
Цитата :
父は明日帰る。 Тити-ва асита каэру. Отец возвращается завтра.
今晩どこかへ行くか。 комбан докока-э ику ка? Ты идешь куда-нибудь сегодня вечером?
3) Постоянно происходящего действия Например:
Цитата :
私は毎朝7時に起きる。 Ватаси-ва майаса ситидзи-ни окиру. Я встаю каждое утро в 7 часов.
2. Прошедшее время
Форма: Простая форма прошедшего времени глагола в японском языке образуется присоединением суффикса た (だ)–та (-да). Изначально она присоединялась ко 2-й основе глаголов всех спряжений, однако в современном японском языке произошли определенные фонетические изменения при соединении этого суффикса со 2-й основой глаголов 1-го спряжения, кроме глаголов, оканчивающихся на слог す –су.
Итак, суффикс た–та присоединяется ко 2-й основе: глаголов 1-го спряжения на す–су,
2) Предшествование (в придаточных определительных предложениях и перед союзами 時 токи, 後 ато и т. п.). В этом случае глагол не обязательно будет обозначать действие в прошедшем времени. Он будет обозначать действие, предшествующее действию в главном предложении, неважно, в будущем или прошлом.
彼が来なかった時どうしますか。Карэ-га конакатта токи до: симас ка? – Что мы будем делать, если он не придет? (оба действия в будущем, но первое предшествует второму)
五時になった後、大学を出ました。Годзи-ни натта ато, дайгаку-о дэмасита — после пяти часов я вышел из института.( оба действия в прошлом, но первое предшествует второму)
3) Экспрессивное обозначение находки или обнаружения (с глаголами бытия ある ару и いる иру)
かばんの中にあった。Кабан-но нака-ни атта. – Нашелся в портфеле.
済みませんが、明日約束がありました。Сумимасэн га, асита якусоку-га аримасита.– Извините, но на завтра у меня уже назначена договоренность.
ああ、そうだ。明日僕たちの結婚記念日だった。А:, со: да. Асита бокутати-но кэккон-кинэмби датта – ах, да. Завтра же годовщина нашей свадьбы.
Глагол или прилагательное в японском языке сами по себе не могут выполнять в предложении те роли, которые выполняет существительное, местоимение и числительное, т е. выступать подлежащим или дополнением. Им требуются вспомогательные слова, которые следуют за начальной формой глагола, прилагательного или придаточным предложением. Эти слова называются субстантиваторами. Это название не случайно, так как субстантиваторы выполняют грамматическую функцию тайгэна (субстанции), тогда как предшествующее им прилагательное или глагол в начальной форме несут в себе смысловую функцию.
Наиболее часто употребляются субстантиваторы こと、の、もの. Они, с одной стороны, близки формальным существительным, так как теряют свою функцию как знаменательного слова, но с другой стороны, в отличие от формальных существительных, субстантиваторы не выражают значения вида или модальности.
Глагол, прилагательное или придаточное предложение в сочетании с субстантиватором образуют субстантивный комплекс. Этот комплекс может переводится либо как изъяснительное придаточное предложение (то, что… — «то, что ты продолжаешь учиться – это хорошо»), либо как предложения с подлежащим выраженным глаголом или прилагательным (в русском языке для этого не требуется вспомогательных слов. к примеру, в предложениях «любить – значит верить», «красивый – не обязательно умный» и т п.).
Субстантивный комплекс оформляется падежными показателями は,が, を и т п., которые выражают соответствующую синтаксическую роль субстантивного комплекса.
В различных речевых ситуациях в японском языке используются разные стили разговорной речи. Различаются они по степени вежливости, и применение того или иного стиля зависит от того к кому обращена речь: к равному, высшему или низшему по статусу, старшему или младшему по возрасту, к знакомому или не знакомому лицу.
Основное различие этих стилей разговорной речи заключается преимущественно в употреблении разных глагольных форм, связок (а также различно окрашенной лексики, в том числе вежливых и скромных вариантов некоторых глаголов). То есть главным маркером уровня вежливости речи в японском языке служит сказуемое.
Всего различается три стиля, или три уровня вежливости разговорной речи:
1. просторечие (употребляется с хорошо знакомыми равными, между детьми, в лозунгах, командах или старшими по отношению к младшим). Просторечие характеризуется употреблением простых форм настояще-будущего, прошедшего времени глагольного сказуемого и связки да в именном сказуемом. Кроме того, в просторечии (и в повседневной разговорной речи вообще) часто происходит стяжение, выпадение гласных. http://krakozyabr.ru/2011/06/prostorechie-v-yaponskom-yazyke/
2. нейтрально-вежливая речь. Употребляется в разговоре с малознакомыми людьми, равными по положению с говорящим, при разговоре между знакомыми, при обращении младших к старшим. Но в ней не проводится различие между говорящим и собеседником, то есть сказуемое в этом стиле означает действия любого лица. Нейтрально-вежливая речь характеризуется употреблением связки дэс и ее форм в именном сказуемом и глагольных форм с суффиксом мас в заключительном сказуемом.
3. учтиво-вежливая речь (кэйго) (употребляется в тех случаях когда говорящий по статусу ниже собеседника, то есть для подчеркивания вежливости к другому). Кэйго характеризуется употреблением множества глагольных форм и синонимов нейтральных глаголов, которые выражают скромность в речи о себе и почтительность в речи о другом лице. Также в кэйго употребляются две связки: дэ ирассяимас и дэ годзаимас. Первая обозначает действия второго-третьего лица, вторая — первого лица. Подробнее о вежливой речи см. статью Учтиво-вежливая речь 敬語 кэйго. http://krakozyabr.ru/2011/06/uchtivo-vezhlivaya-rech-敬語-kejgo/