|
| |
Автор | Сообщение |
---|
Lana Администратор
Сообщения : 12076 Корейчиков : 18346 Камсаамнида : 4671 Дата регистрации : 2011-06-07 Откуда : Остров Fate
| Тема: Корейский язык Пн 12 Сен 2011, 15:21 | |
| Первое сообщение в теме :Поговорим об интересностях и особенностях корейского языка. Языковеды Кореи создали оригинальную письменность Хунминчжоньым. Ее название означает лучший алфавит для просвещения народа. Она была создана в 15-м веке языковедами под руководством короля Сечжона. Алфавит состоял из 17 согласных и 11 гласных. Впоследствии алфавит был упорядочен, и теперь он состоит из 19 согласных и 21 гласных. Иметь свои национальные язык и письмо – это является большой гордостью корейского народа. Корейское письмо очень замечательно. Оно является усовершенствованным по возможности передавать звуки речи. Для осуществления речевой коммуникации должны быть более 10 тысяч слогов. Корейское письмо способно выразить все эти слоги. Сочетания согласных с гласными могут составить 111 тысяч 172 слога. Буквы корейского письма были созданы на научной основе, по принципу научного анализа формы органов речи и способов произношения звуков речи. Все письма мира были созданы на основе условных знаков. В книге «Объяснения к Хунминчжоньым», изданной в 15-м веке, отмечается: «Все 28 букв созданы по форме положения аппаратов речи». Поскольку корейские буквы созданы по принципу артикуляции, по положению органов речи при произношении и для употребления в форме слогов, очень легко освоить буквы корейского письма. В компьютерах и интернете корейские буквы могут транскрибировать произношения всех языков мира. Корейские буквы сочетаются в четко разграничающиеся слоги, в любых условиях произношение каждой буквы сохраняет свою фонему. Поэтому корейское письмо является очень целесообразным и эффективным для использования в компьютерах и интернете. Один иностранный ученый сказал, что корейское письмо кажется созданным с предвидением наступления эпохи информационной технологии. Достоинства корейского письма признаны в ученых кругах мира. Институт языкознания Оксфордского университета Англии, оценивая достоинства языков мира по научности, рациональности и оригинальности, поставил на первое место корейское письмо. В 1986 году ЮНЕСКО учредила премию, названную именем короля Сечжон, игравшего ведущую роль в создании корейского национального письма. Премия присуждается лицам, сделавшим большой вклад в ликвидацию неграмотности и развитие языкознания. 1 октября 1997 года она внесла корейское письмо в Список всемирного наследия. Нэнара
Последний раз редактировалось: Lana (Сб 09 Июн 2012, 06:12), всего редактировалось 1 раз(а) |
| | |
Автор | Сообщение |
---|
Гость Гость
| Тема: Re: Корейский язык Вс 22 Июл 2012, 06:31 | |
| Вопреки расхожему мнению, корейцы пишут не иероглифами (хотя в литературе Южной Кореи китайские иероглифы часто используются и сейчас), а буквами. Просто буквы на письме собираются в слоги, и образующиеся группы букв напоминают иероглифы: слева согласный (а если его нет в начале слога, то вместо него пишется знак, совпадающий с буквой нг), справа или ниже первого знака гласный, снизу, если необходимо, 1 или 2 согласных, завершающих слог. Примеры составления слогов: |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Корейский язык Вс 22 Июл 2012, 06:43 | |
| В корейском языке примерно 50 видов деепричастий. А в глаголах несколько степеней вежливости: када «идти» — камнида — «идти», «иду», но вежливо. Кайо — то же самое, но чуть менее официально. А если мы говорим об уважаемом человеке, мы скажем не камнида, а касимнида. Местоимение «он» звучит как кы — а местоимений «ты» там несколько (но, ни и др.). В письменном языке используется местоимение танъсин (что-то вроде «Вы»), однако наиболее вежливо для корейцев вообще не использовать местоимений второго лица, а обращаться к собеседнику в третьем. Слово «муж» у них только одно (нампхён), а вот для «жены» придумали сразу несколько названий: чхо или агэ (это обычно), вежливое пуин и грубоватые манура и чипсарам. К слову, супруги чаще всего зовут друг друга просто «эй». Любовь обозначается красивым словом саранъ, а вот просто так любить корейцы не могут: они любовь делают — так буквально переводится слово саранъ-хада. Дело в том, что много слов заимствовано из китайского языка (как и в японском), и от китайских и по аналогии от многих корейских корней глаголы образуются с помощью слова хада — «делать» (в японском ай «любовь» + суру «делать» = ай-суру «любить»). Вообще корейских языков два: северный вариант (КНДР) и южный (соответственно). Одна и та же фамилия на южном языке звучит как Чхве, а в северном — Цой. |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Корейский язык Вс 22 Июл 2012, 06:49 | |
| В корейском языке нет прилагательных. Точнее, они там есть, и даже много, но всё-таки это не прилагательные, а глаголы. Попросту говоря, чтобы сказать «хороший», надо образовать причастие от глагола «быть-хорошим» и сказать «являющийся-хорошим». Примерно такая же ситуация в китайском, японском и сотнях других языков. Чтобы не быть голословным: слово «милый, симпатичный» по-корейски звучит как копта. Чтобы сказать «Эта девушка симпатичная», то есть употребить прилагательное в родной ему (в корейском случае, конечно) функции сказуемого, мы должны сказать просто: И агаси-га копта (агаси — «девушка», -га — именительный падеж). И никаких глаголов-связок типа англ. is, немецк. ist и проч. Правда, это не слишком вежливо: в обычной речи мы скорее употребим более вежливую форму И агаси-га ковайо (ковайо переводится как «милый, -ая», но имеет с японским каваи чисто случайное сходство и в звучании, и в значении). А вот при обращении с эпитетом — «Милая девушка!» — мы уже употребим причастие: Коун агаси! |
| | | VaiNary Родственная душа
Сообщения : 8132 Корейчиков : 12829 Камсаамнида : 2816 Дата регистрации : 2011-09-10 Откуда : Украина
| Тема: Re: Корейский язык Пн 13 Авг 2012, 03:21 | |
| "Саранхульки по-корейски"
Каккымщик сеньгакнанын сарами иссо - Я часто думаю о тебе Оныль катхын наль - В дни, похожие на этот. чальчинэго иккэччи? - Как твои дела? Погощипта - Я скучаю. |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Корейский язык Сб 18 Авг 2012, 03:21 | |
| |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Корейский язык Сб 18 Авг 2012, 03:36 | |
| Понятие о жаргонной лексикеПолным противопоставлением профессиональной лексики, является лексика жаргонная. Жаргонная лексика - одно из самых противоречивых явлений языковой культуры. Этот пласт лексики настолько сильно подвержен стремительным изменениям, что его изучение и особенно фиксация становятся проблематичным. Вычленить его как замкнутую систему, как объект наблюдения можно только условно. Поэтому филологам крайне сложно установить строгие терминологические рамки с четкими определениями составляющих предмета исследования. - Читать дальше:
Жаргон (франц. Jargon) – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной, относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положению в обществе, интересов или возраста. Жаргонная лексика отличается специфической лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств. Часть жаргонной лексики - принадлежность не одной, а многим социальным группам, так же переходя из одного жаргона в другой, слова могут менять форму и значение. Лексика жаргона пополняется за счёт заимствований из других языков, но большая её часть создаётся путём переоформления, а чаще – переосмысления общеупотребительных слов. Говоря о жаргонной лексики корейского языка, её можно разделить на следующие группы: вульгаризмы (비어), просторечие (속어), сленг (은어), модные словечки (유행어). Вульгаризмы - 비어Вульгаризмы – это лексический слой языка, занимающий низшую ступень, выходя за пределы литературных норм языка. В основном это слова- ругательства, уничижающие положение, вещь, явление, либо предмет. Например, голову человека называют 머리 [мори], а голову животного 대가리[дэгари], таким образом, по отношению к человеку слово대가리[дэгари] будет вульгаризмом, уничижающим его, а русским эквивалентом может служить такой же вульгаризм, как слово «башка». - Читать дальше:
Примерами типичных вульгаризмов часто встречающихся в повседневной жизни так же могут служить следующие слова и выражения: 주둥이 [джюдуни] - пасть 촌놈 [чонном] - деревенщина 이마, 대가리 좀 굴려 봐 [имма, дэгари джом куллёба] – Эй, напряги мозги 개새끼, 지랄하고 있네 [кесеки джираль хагоитнэ] – Щенок, ты ещё возникать будешь 대갈통 까 버리기 전에… [дэкальтон ка бориги чонэ] - …пока не снял с тебя скальп 주둥이 풀 붙였나? [чудуни пуль бучонна] – язык проглотил? Но в настоящее время тенденция такова, что многие корейцы не считают такие выражения вульгарными и свободно выражаются, применяя такую лексику в повседневной жизни. Например, слова 지다 [джида], 화나다 [хванада] заменяют словами более грубого значения: 깨지다 [кедида], 열받는다 [ёльбадныныда] соответственно: 상대팀에 깨졌다 [сангдэтиме кедётта] – пропёрли другой команде 정말 열받는다 [джонмаль ёльбаднында] – бесит
Просторечие – 속어 Просторечие – самый обширный пласт разговорной лексики, речь малообразованных носителей языка; черты произношения, слова и выражения, грамматический формы и конструкции свойственны нелитературному разговорному употреблению. К этой категории относятся общие разговорные слова, выступающие синонимами нейтральных слов, охватывая такие слова, как например в русском языке: Картошка- картофель Редиска- редис Молокосос – мальчишка Башковитый – способный Барабанить – механически отвечать и т.д. Что касается корейского языка, просторечия используются как своего рода «Игры слов», для привлечения внимания, в свою очередь такой феномен придаёт некий интерес и свежесть разговорной речи. - Читать дальше:
В основном такими словами пользуются люди, состоящие в близких дружеских отношениях, так как по своей природе просторечная лексика груба и вульгарна. Этот пласт лексики не несёт в себе какое-то злобное содержание, но всё же считается некультурным. Чаще всего такую лексику употребляют школьники, студенты и солдаты корейской армии, но тенденция показывает, что просторечия твёрдо вошли и в обиходный словарный состав всего корейского общества. Например, 뚜껑 [туккон] – в дословном переводе обозначает крышка, но в качестве просторечия люди стали использовать, говоря о 모자 [модя], то есть головном уборе. Видимо головной убор корейцам напоминает форму крышки.
Примерами часто употребляющихся просторечий корейского языка могут служить: 솥뚜껑 운전수 [соттукон ундёнсу] – домработница, повариха 공돌이[конгдори] – мужчина работающий на заводе 군발이 [кунбари] – солдат, содатишка 호박 [хобак] – некрасивый человек, урод 쪽팔리다 [тёкпаллида] –стыдно, стрёмно 야마돌다 [ямадольда] – злиться, бычиться 쫑코주다 [тёнкоджуда] – позорить, стыдить Сленг – 은어Сленг (англ. Sleng) – совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато- фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах, и отражает ценностную ориентацию этих групп. Так же как и все выше приведённые составные жаргонной лексики, сленг огрубляет речь и противоречит нормам культуры речи. Что касается корейского языка, часто сленг отождествляют с просторечной лексикой, по сути, это одно и тоже, отличие лишь в том, что сленг возник в отдельных социальных группах и используется между людьми заранее договорившихся об использовании определённого слова для называния какого-либо предмета, явления. - Читать дальше:
С одной стороны, в использовании слов сленга есть положительные моменты: например, применение определённой лексики среди сотрудников какого-нибудь учреждения способствует сплочению коллектива и повышению производительности труда. Но, несмотря на это, стоит обратить внимание на то, что для остальных эта лексика будет восприниматься как грубость и невежество. В корейском языке часто можно видеть переплетение двух лексических слоёв: просторечия и сленга. Наиболее распространёнными примерами сленга являются такие слова как: 짜가 [тяга] – ненастоящий 짭새 [тяпсе] – полицейский 총대메다 [чонгдэмеда] – быть ответственным 강아지 [кангади] – сигареты 코쟁이 [кходжени] – европеец
Говоря о сленге, следует отметить, что самой многочисленной группой употребляющей этот слой лексики является молодёжь. Молодёжь – это тот социально – демографический слой общества, который всегда оперативно реагирует на все изменения. Поэтому на данный момент в Республике Корея существуют множество организаций борющихся против засорения корейского языка всякого рода жаргонной лексикой. Следуя проведённым недавно исследованиям одной из таких организаций среди корейских школьников, более 68% опрошенных непроизвольно на подсознательном уровне используют жаргонную лексику в своей повседневной речи. При чём эту лексику более 85% опрошенных узнают через одноклассников и друзей, а также родителей, телевидение и различные комиксы, но иногда молодёжь сама придумывает новые слова. Например слово 만두집 [мандучиб] дословно переводиться как столовая где изготавливают лепёшки, но в молодёжном сленге это слово используется при обозначении 오락실 [орагщиль] – комната игровых автоматов. Но на самом деле만두집 [мандучиб] было образованно от слияния первых слогов выражения만나서 두드리는 집[маннасо тудыринын чиб], что переводиться как комната, где встречаются и соревнуются. Так же, корейская молодёжь часто пользуется такой лексикой как: 똥기 [тонгги] – липучка 핸드디스코 [хэндыдиско] – игровые автоматы 망년 [мангнён] – человек, который не нравиться 블루 [быллу] –человек, который нравиться 호빵 [хопанг] – некрасивый, полный человек 아다 [ада] – дурак 뽕뛰다 [понгтыда] –драться, ругаться 왕따 [вангта] – изгой
Источник: polusharie/com
Последний раз редактировалось: dimila (Сб 18 Авг 2012, 03:43), всего редактировалось 1 раз(а) |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Корейский язык Сб 18 Авг 2012, 03:40 | |
| Как же интересна вся эта жаргонная лексика - читала слова вслух - чтоб на звук попробовать все эти корейские словечки! Я в восторге! 주둥이 풀 붙였나? [чудуни пуль бучонна] – язык проглотил? |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Корейский язык Сб 18 Авг 2012, 03:47 | |
| Вот еще примеры корейского сленга: - 어쭈구리 - по русски звучит примерно как "оччугурИ!" - это восклицание, типа русского - "Вот те на!", "Во дает!", "Нифига себе!". Дословно никак не переводится. Просто корейцы считают его грубоватым и в приличном обществе его лучше не произносить. Есть мягкий вариант того же восклицания допустимый в приличном обществе: 어이구나 - "оигуна!". Но обычно его используют применительно к забавному поведению детей или животных.
- разговорное 죽을래 "чугыльлэ" означает "подохнуть хочется"; если с вопросительной интонацией - "что, помереть хочешь?". |
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Корейский язык Вс 09 Сен 2012, 23:28 | |
| У корейцев очень популярны кроссворды. У них они по слогам, а не по буквам как у нас. Все просто и легко - в один квадратик пишут один слог. - Пример: нужно из слогов собрать 50 слов черча непрерывную линию:
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]
|
| | | Гость Гость
| Тема: Re: Корейский язык Вс 09 Сен 2012, 23:30 | |
| 그런게 어딨어? Гыронгэ одъиссо? 그런게 어딨어요? Гыронгэ одъиссоё? 그런게 어딨습니까? Гыронгэ одъиссымника?
Дословный перевод: "Где же такое бывает?" Просто по-русски: "Ничего себе!?"
도 안돼! Мальдо андвэ! 말도 안돼요! Мальдо андвэё! 말도 안됩니다! Мальдо андвэмнида!
Дословный перевод: "Это не является словом!" Просто по-русски: "Такого не бывает!", "Так не пойдет!" или опять-таки "Ничего себе!" |
| | | |
Похожие темы | |
|
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| |