С японской поэзией, думаю, знакомы все более или менее. Но мало кто слышал о корейской - сиджо. А она не менее красива, чем хокку, танка или югэн.
Сиджо (переводят как "напевы времен года" или "современные напевы"). Эта поэтическая форма возникла в конце XIII века и достигла своего расцвета в творчестве Сонгана (Чон Чхоль; 1537 - 1593 гг.) и Косана (Юн Сондо; 1587 - 1671 гг.). В начале XVIII столетия поэт Ким Чхонтхэк составил первую антологию сиджо "Чхонгу ёнон".
В оригинале сиджо состоит из трех строк, размер каждой из которых в среднем колеблется от 14 до 16 слогов. Мне нравится читать сиджо под эту музыку:
Сонган (1537 - 1593 гг.)
Два будды каменных лицом к лицу стоят Нагие под дождем и снегом на дороге. Завидуй им - разлук они не знают.
Могын (1328 - 1396 гг.)
Над долиной, засыпанной снегом, грозовые тучи нависли. А где-то, я слышал, цветы мэхва распустились. На закате стою одиноко, путь потеряв.
Сонам (1532 - 1587 гг.)
Стемнело за окном. Окончены дела. Дверь из сосны закрыв, лежу при лунном свете. Свободно сердце от мирского сора.
Керан (1513 - 1550 гг.)
В пору весенних дождей плача с тобою рассталась. В сезон листопада помнишь ли ты обо мне? Лишь мои одинокие думы на тысячу ри протянулись.
Ёктон (1263 - 1343 гг.)
В горах весенних снег ты растопил, Теперь волос моих коснись, о ветер! И иней растопи лежащий на висках.
Неизвестный автор
Над каждым иероглифом я плачу И знаки расплываются в пейзаж. Поймешь ли ты, любимая, письмо?
Чамгок (1580 - 1658 гг.)
Если в доме твоем поспеет вино - меня непременно зови. Когда в доме моем цветы расцветут, я тебя к себе приглашу. Как прожить сотню лет без забот мы с тобою неспешно обсудим.
Последний раз редактировалось: VaiNary (Пн 13 Авг 2012, 03:15), всего редактировалось 6 раз(а)
VaiNary Родственная душа
Сообщения : 8132 Корейчиков : 12829 Камсаамнида : 2816 Дата регистрации : 2011-09-10 Откуда : Украина
Тема: Re: Сиджо / Sijo, каса и др. - корейская поэзия Сб 01 Окт 2011, 14:30
Вся многовековая история Кореи – это, прежде всего, история создания уникальной национальной культуры. Корейская культура самобытна и неповторима, однако также не следует отрицать определенную общность корейских традиций с другими странами азиатского региона. Наиболее сильное влияние на формирование мировоззрения корейцев оказала китайская культура. В основе музыки, живописи и архитектуры лежат древние традиции Китая. Литература также не является исключением.
Спойлер:
На протяжении столетий корейский язык был народно-разговорным языком и до середины XV в. не имел собственной письменности. Официальным письменно- литературным языком являлся ханмун – кореизированная форма китайского письменного языка вэньянь. Всё это не могло не наложить отпечаток на формирование национальной литературы.
Литература на ханмуне была достоянием образованных слоев феодальной Кореи и оставила богатейшее наследие в виде авторских сборников и антологий. Литература на родном языке, считавшаяся в средневековом обществе «второсортной», не достойной внимания, в количественном и жанровом отношении была не столь разнообразной.
В XV веке в истории Кореи произошли два события первостепенного значения: изобретение первого в мире наборного металлического шрифта для печатания книг в 1403 году и создание в 1443 году корейской национальной письменности хангыль, самобытной и глубоко оригинальной по своему характеру. Этот год был переломным и в истории корейской поэзии. Если раньше она относилась к устному народному творчеству, то теперь поэзия стала преимущественно письменной. И именно тогда зародился новый поэтический жанр, впоследствии ставший классическим. Он получил название сиджо (시조).
Впервые упоминания этого жанра появляется в антологиях XVIII века, а наибольшей популярности он достиг в XV – XVIII веках. Большое влияние на формирование сиджо оказали конфуцианские монахи XI века, однако его корни также лежат и в более ранних формах корейской поэзии, например, хянга (향가). Точный смысл названия сиджо неясен. Одни исследователи переводят его как «песни времён года», другие – как «современные напевы». Отличительной особенностью стихотворений этого жанра является чёткая метрическая организация. Форма сиджо представляет собой трёхстишие размером в 44- 46 слогов, каждая строка которого делится цезурой на два относительно самостоятельных полустишия. Полустишие состоит из двух чередующихся не- равносложных (как правило, трех- и четырехсложных) стоп, но иногда число слогов в стопе колеблется от двух до шести. Начальная стопа чаще всего бывает трехсложной. Для начальной стопы третьей строки это условие является непременным, во вторую стопу в этой же строке входит не менее пяти слогов.
В сиджо нашел полное воплощение композиционный принцип трехчленного распределения материала. Первые две строки тематически взаимосвязаны: первая строка вводит тему стихотворения или некую проблему, часто в форме вопроса, во второй строке идёт развитие ситуации. Третья же строка, удельный смысловой вес которой велик, стоит несколько обособленно, что подтверждается своеобразием ее ритмико-мелодической организации, особым грамматическим оформлением и употреблением обращений и междометий в начале строки. Данная строка, как правило, представляет собой развязку, здесь выражается лейтмотив всего стихотворения, обеспечивая запоминающийся конец.
Благодаря параллелизму образов в первой и во второй строках, а также в результате повторов на концах полустиший и начальных стоп нередко возникают созвучия окончаний (соответственно – цезурные и внутренние), чаще всего грамматические. Но имеется немало сиджо, в которых цезурные созвучия не являются следствием параллелизма или повтора. Считается, что для этой разновидности жанра применим термин «эмбриональная рифма», т.е. непроизвольное следствие ритмико- синтаксического параллелизма соседних строк или полустиший. Стоит отметить, что рифма в сиджо может и отсутствовать, но наличие мелодики обязательно.
Гость Гость
Тема: Re: Сиджо / Sijo, каса и др. - корейская поэзия Чт 14 Июн 2012, 18:16
Существует несколько разновидностей в стиховой организации сиджо. Основной является пхён-сиджо (평시조), т.е. стихотворение, состоящее из трехстрочной строфы, средний размер которой – 44-46 слогов. Другими композиционными разновидностями являются ос-сиджо (엇시조, «циклические сиджо», объединенные тематически) и сасоль-сиджо (사설시조, «повествовательные сиджо»), которые зачастую называют одним термином джан-сиджо (장시조, «длинные сиджо»). Их форма более свободна: увеличение длины строки, вызванное произвольным чередованием двух- и трехстопных полустиший, приводит к ломке трехчленной структуры. Джан-сиджо могли содержать несколько трёхстрочных строф. Однако колебания в стопах джан-сиджо в основном такие же, как и в пхён-сиджо. Как правило, сиджо не читались, а исполнялись в сопровождении музыкального инструмента. Поэтому стихотворения также классифицировались по декламационной манере – они либо выкрикивались, либо пелись. Кроме того, сиджо различались по мелодике и темпу музыки.
VaiNary Родственная душа
Сообщения : 8132 Корейчиков : 12829 Камсаамнида : 2816 Дата регистрации : 2011-09-10 Откуда : Украина
Тема: Re: Сиджо / Sijo, каса и др. - корейская поэзия Пн 13 Авг 2012, 03:11
Стихи Чон Чхоля(написаны на сиджо) В столице, где любовь моя живет, Давно уж стражу пятую пробили. С порывом ветра дальний гонга звук Плывет ко мне через поля и горы. О, если бы Каннама он достиг, Чтоб и в изгнанье я его услышал!
Минувшей ночью тучи собрались Над сказочной долиною Улана. Под небесами, в темной вышине, Два феникса сошлись в жестокой схватке. Они дрались, роняя пух и перья... Но этого внизу никто не знал!
Зачем поплыл ты, утлый наш корабль, Навстречу ветру и волне высокой? Ведь видели мы, отправляясь в путь, Что собираются над морем тучи... Остерегайтесь бед на корабле, Которым в бурю управляют двое!
Ты проводил меня, и я уехал - Не надо друг о друге нам вздыхать! Ты протрезвел уже, я только выпил - Не стоит друг над другом нам шутить! Плащ от дождя, в ненастный день надетый, - Под ярким солнцем разве нужен он?
Твой сын, я слышал, "Сяоцзин" прочел И кое-что уже, конечно, смыслит; Мой - послезавтра должен дочитать В "Сяосюэ" последние разделы. Как думаешь, дождемся мы с тобой, Чтоб наши сыновья ума набрались?
VaiNary Родственная душа
Сообщения : 8132 Корейчиков : 12829 Камсаамнида : 2816 Дата регистрации : 2011-09-10 Откуда : Украина
Тема: Re: Сиджо / Sijo, каса и др. - корейская поэзия Пн 13 Авг 2012, 03:15
Пока я снега ждал как откровенье неба, Десятки лет растаяли как снег, Но в пламени костра пылало тело, Погас костер. Меня на свете нет. Цикад не стало, сверчки замолчали.
"Дорога, покрытая снегом".
Смотрю на дорогу, Покрытую снегом и Прошлым. Возвращаюсь в Себя после долгой зимы. И смотрю на чужое место здесь И снежный пейзаж В душе своей вижу впервые. Объял все вокруг Он своей беспокойной стихией, Доселе невиданной Ни в тех и ни в этих крях. Я вижу движенье В безмолвном невидимом крае, Я чувствую сердцем Снежинок пушистых полет, И в шелесте белом Все слышу, и все понимаю - То исповедь мира, Земля мне о Вечном поет....
Смотрю на дорогу, Покрытую снегом холодным. Вернулся Домой И Душу закрыл на засов. Молчанье Вселеной Берегу как свободу, Защищая его От колючих коварных снегов.
Душа моя - Тьма....
VaiNary Родственная душа
Сообщения : 8132 Корейчиков : 12829 Камсаамнида : 2816 Дата регистрации : 2011-09-10 Откуда : Украина
Тема: Re: Сиджо / Sijo, каса и др. - корейская поэзия Пн 13 Авг 2012, 03:16
Если вам стану не мил, В час разлуки я Ни слова не проронив, провожу вас в путь.
На горе Яксан Цветет багульник. Нарву охапку, чтобы устелить ваш путь.
По усыпанной тропе, Не примяв цветов, Уйдете, ступая по сердцу моему.
Если вам стану не мил, В час разлуки я Умру, но слезой не затуманю ваш путь.
Читать дальше:
Море.
Волны белопенные резво так скачут. Красное от водорослей море - это где?
Разлеглись на палубе рыбаки с песней. Поющее любовь море - это где?
Небо такое синее-пресинее. Гасящее вечера море - это где?
Кружатся вечные птицы-скиталицы. Птиц изгоняющее море - это где?
Там другая страна, мой берег далекий. Вечной тоски моей море - это где?
Старые сказки.
Опять погружаюсь я в темень ночную. Тускло ночник светит сквозь темень ночную. Больно мне, и невольно слезы катятся, Тихо льются - льются без конца - просто так.
А прежде я не давал воли слезам. Жил, как цветок весенний, не зная забот. И сказки дней минувших в малые года Читал я запоем без слез и забот.
Как милая моя меня оставила? Меня покинула, просто оставила. Бросила, ушла, все, что было, унесла. Как же, как же гол как сокол я жил с той поры?
Только одно сохранила мне память - Старые те сказки той жизни без забот. Часто мне снятся они - сказки и те дни - И будоражат меня ночи напролет.
Слова суженого.
Неслышною рекой протекли те года. Поубавилась в чане из глины вода. Вы, как из смерти, позвали: хочешь сюда? Это значит, что дьявол стоит на пути.
Час весны, и на полях взошли зеленя. А я как дерево, что пилой спилено, Словно птица с подрезанными крыльями. Уж не цвести мне: мое время кончилось.
Пенье петуха. Так новый день возвещен. Все приготовилось в мире встретить ваш дух. Когда луна повиснет над гребнем времен, Поведет вас в долгий путь слепой поводырь.
Протекли те года незаметно для глаз. Вы, как из смерти, позвали: хочешь сюда? Эти слова о том, что забыть надо вас. Не смогу я вас забыть до гроба, видать.
Спустя годы.
Вдруг известите меня, скажу: Все прошло, с глаз долой и из сердца вон!
Если упрекнете меня, скажу: Скучала сначала, да - из сердца вон!
Станете корить меня, скажу: Не верю, потому что из сердца вон!
Вчера и сегодня - не забыла. Годы спустя скажу: из сердца вон!
Вечерний снег.
Вечерний час. Ветер спит. Снег валит. Горы снега. Ты чем сейчас занята В такой же, как тот, вечер?
Пусть мне снятся сны мои. Каждый сон - встречу сулит. Вдруг как снег на голову Мне ты явишься во сне?
Вечерний снег. Навалило горы.
В силах забыть ли
В силах забыть ли, в силах ли помнить все? Можем ли растерять твое и мое? Жизнь прожита - дни забываются.
В силах забыть ли, в силах ли помнить все? Годы идут. Не стереть твое и мое. Помнится все, нои все забывается.
Бывает - на то и бытие - Тоска. Как насовсем забыться И не знать, что есть твое и мое?
Мой дом.
У подножья холма посреди ровного поля За морем бескрайним построю дом. И стану в нем жить да поживать, На дорогу глядеть - Человека ждать. И мимо потекут люди чередой - Одинокие путники издалека. Белопенный отлив. Сумеречный дым. А я у дверей постою, подожду. У сокро рассветет, и растает луна. Не нарушит тишины пение птиц. В трепещущих лучах новой зари Я каждому путнику загляну в лицо: Вы тот Человек? Человек тот - Вы?
Песня ручья.
Вот если бы ты не собой, а ветром был, То на поляне в лунную ночь у ручья Хотя бы тронул подол моего платья!
Если б ты просто личинкой цикады был, То в тени горы под дождем сумеречным Нам приснился б один на всех глупый сон.
Если бы ты камнем одиноким был На крутом берегу моря темного, Мы б, обнявшись, с тобой бросились вниз.
Если бы я назвалась демоном огня, Я б сожгла твое сердце, осветив им ночь, Чтоб нам прахом стать и сгинуть без следа.
Наедине со светильником.
Эту ночь Коротаю со светильником наедине. И хочется заплакать просто так, так, не из-за чего. А спросят меня, почему? Кто его знает? Никто.
Я лежу один в тягостной ночной тишине. И хочется заплакать просто так, так, не из-за чего. А спросят меня, почему? Кто-нибудь знает? Никто. Было бы на что пенять, вот тогда и нашлось бы кому и что сказать.
Вечереет, падает снег
Вышивает узор сумеречный Снегопад на рукаве небесной феи - На реки забвения рукаве. Слез не унять. Все отныне сущее - минувшая тень.
Гость Гость
Тема: Re: Сиджо / Sijo, каса и др. - корейская поэзия Пт 26 Окт 2012, 18:49
Ли Гю Бо - один из крупнейших корейских поэтов всех времен Родник, чуть подернутый рябью лазурной, Под сенью замшелой скалы. Едва народившийся месяц игривый Купается в чистой воде. А вдруг кто-нибудь, кто придет за водою, Его зачерпнет невзначай И этот осколочек зеркала ясный С собой унесет навсегда?
Хон Чхунгён Жемчужную занавеску поднимаю до половины. Вниз смотрю на синее море. Блеск волн в тысячу ли Одноцветен с бескрайним небом. Над водой парами-парами белые чайки То улетают, то прилетают.
Хван Джини (это женщина) О синий ручей, текущий в зеленых горах! Не гордись, что струишься легко! Однажды в море попав, Обратно выбраться трудно. Ясная луна заливает светом своим пустынные горы. Не развлечься ль тебе? Квон Пхиль Прошлой ночью пил вино у себя в саду. В дом вернулся и заснул в объятьях луны.
Гость Гость
Тема: Re: Сиджо / Sijo, каса и др. - корейская поэзия Сб 17 Ноя 2012, 02:48
Хянга из биографии наставника юношей — ученого хваране Чукчи, которую сочинил один из его учеников: Горестью томлюсь о былой весне. Плачу и скорблю, разлучен с тобой. Облик твой, являвший мне красоту, Временем безжалостно искажен.
Если б хоть на миг былое вернуть, Встретиться, как в прежние времена! О хваран! Стезю навсегда избрал Разум мой, тоскующий о тебе, —
Такова ль она, что заснуть смогу В переулке, где разрослась полынь? (Перевод Е. Витковского)